語(yǔ)篇理解中的語(yǔ)境意義
語(yǔ)篇又稱為篇章、文章、話語(yǔ)等。胡壯麟教授說(shuō):“語(yǔ)篇指任何不完全受句子約束的一定語(yǔ)境下表示完整意義的自然語(yǔ)言?!闭Z(yǔ)篇理解是一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程。關(guān)聯(lián)理論強(qiáng)調(diào)從信息處理的總的認(rèn)知理論出發(fā)去理解語(yǔ)篇。他指出在語(yǔ)篇理解時(shí)認(rèn)知主體會(huì)利用推理機(jī)制,將話語(yǔ)的字面意義與可能隱含的認(rèn)知信息加以綜合,再結(jié)合語(yǔ)境,尋求它們之間的內(nèi)在聯(lián)系,選擇其中具有最佳關(guān)聯(lián)性的解釋。語(yǔ)境意義指語(yǔ)言項(xiàng)目在語(yǔ)境中的意義,如一個(gè)詞在某一特定句子中的意義或一個(gè)句子在某一特定段落中的意義,即語(yǔ)篇的行為意義。以“It’s already eight o’clock!”這么一個(gè)簡(jiǎn)單句為例,我們可以了解到語(yǔ)境意義要依語(yǔ)境而定。
a.星期一早上,母親做好了早飯,兒子還沒(méi)起床。于是她來(lái)到兒子的房間門口喊道,Tom,it’s already eight o’clock!(表達(dá)命令,意思是“快起床,你要遲到了!”)
b.一對(duì)網(wǎng)友初次約會(huì),男孩約女孩8點(diǎn)鐘在人民公園見(jiàn)面。8點(diǎn)到了,但男孩一直未見(jiàn)女孩的影子。于是男孩給對(duì)方撥通了電話說(shuō):Jenny, it’s already eight o’clock.(表達(dá)一種著急的心情,意思是都8點(diǎn)了,你怎么還沒(méi)有到啊!)
c.早上8點(diǎn),在教室里面,一位教師微笑著對(duì)幾個(gè)正在說(shuō)話的同學(xué)說(shuō):It’s already eight o’clock!(表達(dá)勸告,意思是不要說(shuō)話了,8點(diǎn)了,我們?cè)撋险n了。)
由此可以看出,同樣的一句話,在不同的時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合,就有不同的語(yǔ)義。我們可以說(shuō)語(yǔ)境意義概念集中體現(xiàn)了語(yǔ)篇語(yǔ)境的一體化。語(yǔ)境因語(yǔ)篇而存在,語(yǔ)篇靠語(yǔ)境發(fā)揮自己的交際功能。
對(duì)于語(yǔ)境(Context)的理解,中外語(yǔ)言學(xué)家曾有種種論述。我國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家張志公按內(nèi)容把語(yǔ)境分為現(xiàn)實(shí)的語(yǔ)言語(yǔ)境和廣義的語(yǔ)言語(yǔ)境。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家馬林諾夫斯基(Malinowski)把語(yǔ)境歸為文化語(yǔ)境和情景語(yǔ)境。Dijk把語(yǔ)景理解為語(yǔ)言環(huán)境,即上下文;發(fā)生言語(yǔ)行為時(shí)的實(shí)際情況;文化、社會(huì)和政治。Halliday把語(yǔ)境因素歸納為三個(gè)組成部分:場(chǎng)境、交際者和方式。根據(jù)眾多語(yǔ)言學(xué)家的研究和語(yǔ)言的實(shí)際情況,本文把語(yǔ)境分為兩大類:文化語(yǔ)境(cultural context)和情景語(yǔ)境(situational context)。
1.文化語(yǔ)境
語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象,是社會(huì)活動(dòng)的反映。每個(gè)言語(yǔ)社團(tuán)都有自己的歷史、文化、風(fēng)俗、習(xí)慣、思維模式、道德觀念和價(jià)值觀念。這些反映特定社團(tuán)特點(diǎn)的方式和因素構(gòu)成了語(yǔ)篇分析者所說(shuō)的“文化語(yǔ)境”。每一個(gè)語(yǔ)篇都是在特定的文化語(yǔ)境中產(chǎn)生并發(fā)揮作用的,它的意義在于它的社會(huì)功能和使用目的。同一個(gè)語(yǔ)篇在不同的文化、社會(huì)背景中通常具有不同的社會(huì)意義和交際效果。因此也就有不同的解釋。盡管大多數(shù)學(xué)英語(yǔ)的人士已不再用“Where are you going?”“Have you eaten?”來(lái)打招呼;不再用“No,no.It’s really bad.”來(lái)回答贊揚(yáng)之語(yǔ),然而字面意義相同的漢英兩種語(yǔ)言在不同的文化里其功能也完全不同,所以造成了理解上的困難。此類例子俯拾皆是。
例如,中國(guó)學(xué)生A想請(qǐng)美國(guó)老師B幫忙辦點(diǎn)事,他用漢語(yǔ)的習(xí)慣方式提出,結(jié)果沒(méi)有被美國(guó)老師理解。
A: Are you busy recently, Professor B?
B: Yes, very. I’ve been working on an English play that will be put on next week.
例句中表面上看,A和B所說(shuō)的兩個(gè)部分是連貫的,但實(shí)際上受話者B沒(méi)有真正理解講話者A的言外之意(illocutionary force),沒(méi)有弄清楚講話者A的真正意圖,造成了話題的中斷。從真正的交際意義上講,兩部分沒(méi)有在意義上聯(lián)系起來(lái),所以就不連貫。
《紅樓夢(mèng)》給我們提供了這樣一例。
賈寶玉與林黛玉發(fā)生口角,后又和好。過(guò)后,林黛玉問(wèn)薛寶釵“聽(tīng)了兩出什么戲”,下面是寶釵等人的對(duì)話。寶釵便笑道:“我看的是李逵罵了宋江,后來(lái)又賠不是?!睂氂癖阈Φ溃骸敖憬阃ń癫┕牛贾?,怎么連這一出戲的名字也不知道,就說(shuō)了這么一串子。這叫《負(fù)荊請(qǐng)罪》”。寶釵笑道:“原來(lái)這叫作《負(fù)荊請(qǐng)罪》!你們通今博古,才知道‘負(fù)荊請(qǐng)罪’,我們不知道什么是‘負(fù)荊請(qǐng)罪’?!币痪湓掃€未說(shuō)完,寶玉、林黛玉兩人心里有病,聽(tīng)了這話,早把臉羞紅了。鳳姐于這些上雖不通達(dá),但只看他們?nèi)饲榫氨阒湟狻?
在這段引文中,一出戲的名字會(huì)使寶玉和黛玉兩人臉紅耳赤,因?yàn)閷氂?、黛玉和寶釵都是書香子弟,熟悉“負(fù)荊請(qǐng)罪”這一典故,應(yīng)用于當(dāng)時(shí)的場(chǎng)景,即寶玉和黛玉剛發(fā)生一場(chǎng)沖突,再貼切不過(guò)了。這是情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境的絕妙的有機(jī)結(jié)合,使語(yǔ)篇得以連貫。鳳姐并不知道前一段情景,又不通今博古,只能從后一段的情景——三人的表情來(lái)猜度寶釵的話里有文章。
2.情景語(yǔ)境
由于語(yǔ)篇是人們交際的方式,而交際是在一定的情景中進(jìn)行的,所以在分析語(yǔ)篇時(shí)就必須考慮語(yǔ)篇產(chǎn)生的周圍情況、事件的性質(zhì)、參與者的關(guān)系、時(shí)間、地點(diǎn)、方式等。此外,語(yǔ)篇內(nèi)也有一定的環(huán)境因素即上下文(co-text),這些因素被Malinowski稱為情景語(yǔ)境。文化語(yǔ)境是抽象的、概括性的概念,情景語(yǔ)境是語(yǔ)篇的直接環(huán)境。在特定的社會(huì)、文化背景中情景語(yǔ)境決定了語(yǔ)篇的合適性和連貫性。如“It’s raining.”這句話,除了表示“現(xiàn)在正在下雨”這一基本含義外,在不同的情景中有不同的言外之意。說(shuō)話人可以用它來(lái)委婉地請(qǐng)受話人做點(diǎn)什么,如把外面的衣服收進(jìn)來(lái),關(guān)上窗戶,借傘遮雨等。如果聽(tīng)話人正準(zhǔn)備出門,說(shuō)話人告訴他要帶傘。如果是干旱了好長(zhǎng)一段時(shí)間,說(shuō)話人用這句話告訴受話人“下雨了”這一喜訊。再看下面兩組例子:
(1)A: I could eat the whole of the cake!
B: Oh,thanks.
(2)A: Could you tell me the time?
B: Well,the postman has come.
從表面上看例1的兩個(gè)命題,“我能把整個(gè)蛋糕吃完”和“謝謝”之間不能建立意義上的聯(lián)系,換言之,不能解釋這一問(wèn)一答是否連貫,但特定的語(yǔ)境中,如這個(gè)蛋糕是B送給A的,A的話中有一層意思,表示對(duì)B贈(zèng)送的蛋糕的稱贊,因此B的答話也就順理成章了,從意義上達(dá)到了連貫。例2中“你能告訴我時(shí)間嗎?”和“郵遞員已經(jīng)來(lái)過(guò)了”之間似乎沒(méi)有意義上的連貫,但如果兩人有一個(gè)共同的背景知識(shí):郵遞員來(lái)的時(shí)間,那么B的回答與A的問(wèn)題就在意義上聯(lián)系起來(lái)了,因?yàn)閺?span>B的回答中能推斷出大約的時(shí)間來(lái)。
又如,周中明對(duì)《紅樓夢(mèng)》正本的一段描寫例3a和一百二十回程甲本的改動(dòng)例3b作了比較。
(3a)丫鬟炒豆兒捧了一大盆溫水,走至尤氏跟前,只彎腰捧著。銀碟笑道:“說(shuō)一個(gè)個(gè)沒(méi)權(quán)變的,說(shuō)一個(gè)葫蘆就是一個(gè)瓢。奶奶不過(guò)待咱們寬些,在家里不管怎么罷了,你就得了意,不管在家出外,當(dāng)著親戚也只隨便罷了?!庇仁系溃骸澳汶S他去罷,橫豎洗了就完事了?!背炊箖黑s快跪下。尤氏笑道:“我們家上下大小的人只會(huì)講外面假禮假體面,究竟做出來(lái)的事都?jí)蚴沽恕!?span>
(3b)(尤氏)說(shuō)著,一面洗臉,丫頭只彎腰捧著臉盆。李紈道:“怎么這沒(méi)規(guī)矩!”那丫頭趕著跪下。尤氏笑道:“我們家上下大小的人只會(huì)講外面的假禮假體面,究竟做出來(lái)的事都?jí)蚴沟牧??!?span>
從封建禮節(jié)來(lái)說(shuō),讓另一個(gè)丫鬟銀蝶批評(píng)炒豆兒,而主子尤氏卻很寬厚,是不符合實(shí)際情況的。其次,既然主子尤氏已經(jīng)表示“橫豎洗了就完事了”,為什么炒豆兒還要“趕快跪下”呢?那么,她究竟聽(tīng)銀蝶的還是聽(tīng)主子的指令呢?相比之下例3b的程甲本的改動(dòng)把銀蝶的話刪去,改由李紈來(lái)指責(zé)丫頭。等丫頭跪下后,尤氏乘機(jī)發(fā)泄對(duì)大家庭的不滿,這完全合乎情理。正如周氏所言,“人物對(duì)話,如果不符合人物的身份,不與人物的行動(dòng)一致,那就必然矛盾百出,叫人不可理解。”所謂“矛盾百出”,所謂“不可理解”,就是語(yǔ)篇的不連貫。